23:02 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:24

Прослушала недавно несколько лекций о насекомых. И теперь думаю, что некоторые индийские актёры — насекомые. Вернее, не актёры, а персонажи, которых они играют. А ещё вернее — представление индийских киноделов об этих самых персонажах.
Ну вот смотрите, личинка насекомого вылупляется из яйца, потом живёт, растёт, превращается в куколку, а та уже — во взрослое насекомое. А взрослое насекомое уже не меняется до конца жизни. При этом, как известно, личинка обычно совсем не похожа на взрослое насекомое (вспомнить хотя бы гусениц и бабочек).
А что мы видим в некоторых индийских сериалах? Один и тот же персонаж в 20 и 30 лет абсолютно на себя не похож, вплоть до роста, телосложения и цвета глаз, не говоря уж о чертах лица. Зато между 30 и, положим, 60 персонаж ну ни капельки не меняется. Даже морщин не образуется, максимум пара седых прядок. Что-то напоминает такой жизненный цикл.
Раньше такое странным казалось, а теперь-то всё встаёт на свои места. Логично же. А я ещё удивлялась странной логике сценариев. Ну а что тут удивляться, инсектоидная логика же, всё нормально, всё понятно теперь.

21:05 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:39

Это на самом деле старый пост, пролежал долго в черновиках, но пусть будет тут.
Какое-то время назад я упоролась, и перевела песню про ясень на хинди. Не в стихах, естественно, обычный подстрочник, причём с неточностями. В частности ясень и тополь превратились в дерево и другое дерево. Ну я как бы и не претендую ни на что.

читать дальше

На санскрит тоже попытась, но хватило меня только на первую строчку. Получилась такая вот крокозябра:

kutramamapriyāstītyahaṃ vṛkṣamapṛcchām

कुत्रममप्रियास्तीत्यहं वृक्षमपृच्छाम्

Вообще вспомнилось, в «Рамаяне» был эпизод, где Рама отыгрывал героя этой песни. Ходил по лесу и вопрошал: «О дерево бильва, не видело ли ты мою Ситу? О дерево шала, где же моя Сита, зачем она меня покинула?» И так докапывался до всех окружающих предметов. Это было забавно.

@темы: языки

00:25 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:37

В последнее время редко захожу и что-то пишу, потому что появилось много работы (что хорошо, конечно же). Поэтому могу иногда пропадать и не отвечать на комментарии.
Занятия языками тоже подзабросила. Но, несмотря на это, нашла себе развлекуху — пытаюсь переводить сериал про Викрама и Беталя. Нет, на нормальный перевод это совсем не тянет, даже на любительский. Это так, наброски, «здесь понятно, здесь непонятно а здесь рыбу заворачивали». Получается так себе, прямо скажем, да и не мой это уровень, совсем не мой. Но мне интересно попробовать чисто для себя. Ну и на весь сериал не замахиваюсь, так, отдельные кусочки, как получится так и получится. Сейчас уже почти 2 серии добила.
Вдруг это кому-нибудь ещё интересно? Скажите, тогда открою доступ к закрытым записям

22:09 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:40 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Ох уж эти санскритские слова, которые, во-первых, длинные, а во-вторых, одинаковые! Паракрам, паришрам, парешани, паринам, парикша, паривар, пурускар, пратишодх, пратиштха, прабандх, праккар, вивашта, винаш, вишал, вивах, вишрам, виродх, свикар, самскар, самадхан, самбхав, самакш, адхикар, абхиман, акраман, авахан, аханкар... астанавитес! Они сливаются в сплошную кашу, которую запомнить очень трудно. Начинаю понимать, отчего изучающие хинди не любят слова санскритского происхождения :)
А ещё когда я повторяю слова в программе анки, я их прогоняю по всем известным мне падежам, склонениям и спряжениям, чтобы запомнить. И это начало меня очень сильно задалбывать и тормозить процесс. Прямо хоть бросай это делать. Но если бросить, я все эти падежи и спряжения забуду нахрен.
И местоимения, зря я их, наверное, взялась учить. 24 местоимения 1-го лица, 24 местоимения 2-го лица, и 72 местоимения 3-го лица (на самом деле меньше, так как некоторые формы повторяются, но что-то всё равно дохрена:)) Это не говоря уже о том, что кроме личных есть ещё и указательные, о них даже подумать страшно. Кое-как выучила "я" и "ты", а на "мы" уже память зависает. Зря я в это ввязалась :)

@темы: языки

21:57

Обнаружила заметку о Голсуорси и его жене, которая стала прототипом Ирэн Форсайт.
Читаю, и думаю, насколько же удивительно по-разному люди воспринимают книги (и фильмы), и насколько задекларированное может отличаться от того, что реально показано.

Кстати, кузен Джона, прототип Сомса «собственника» Форсайта и первый супруг Ады, вовсе не был таким чудовищем, как его герой в романе.

Сомс, конечно, не ангел ни разу, он совершил достаточно плохих вещей, за которые его можно осуждать, но чудовище??? Серьёзно, блин????

Вот такой была на самом деле Ирэн Форсайт, описанная в романе как воплощение женственности, любви, мягкости, беззащитности, луч света в мире собственников и зашоренных обывателей.

Офигенный «луч света», эгоистичная стервозная манипуляторша! Да блин, все эти страшные-ужасные «собственники и зашоренные обыватели» как люди в разы лучше неё! Предпочла бы иметь в друзьях и родне Сомса, Уинифрид, Флёр и Майкла (особенно, Майкла), чем Ирэн или Босини (да и Джолион того, не очень)

Лучшие образы Ирэн Форсайт в кино – это сериалы 1967 и 2002 года, причем в недавней версии подлого мужа Сомса сыграл очаровательный Дэмьен Льюис, полностью перевернув тем самым смысл романа Голсуорси.

Ну почему подлый-то? Его много в чём можно обвинить, но подлость-то где? А про Ирэн, как раз, вполне можно такое сказать.
Экранизацию упоминаемую смотрела давно и не до конца, и мне казалось, Сомса там сделали хуже чем в романе, добавили ему неприятных черт. Да, помню, различий с романом там много было, но в чём заключается перевёрнутый смысл? (кто-нибудь смотрел?)

Да, меня бомбит от Ирэн! Когда читала роман, бомбило с невероятной силой, а сейчас вспомнила, и опять забомбило :)

бродит по френдленте, как призрак коммунизма...

1.Больше всего раз я смотрел(a) Пожалуй, «Иван Васильевич меняет профессию». Один из немногих, которые никогда не надоедает пересматривать.

2. В первый раз ходил в кино на... Можно подумать, я помню:) Кажется, это был «33» с Евгением Леоновым. Или «Фантомас». В доме отдыха показывали.

3. Самый страшный: «Кошмар на улице вязов». А вообще не люблю ужастики, я их боюсь.

4. Самые приятные воспоминания о просмотре. Да вроде много всего разного было. Пожалуй, пусть будут посещения фестиваля мультфильмов, на который у меня были халявные билеты от работы. Много нового и интересного я там увидела. А ещё лекции в музее кино, которые нам в студенчестве проводили. А теперь Киноцентр на Красной Пресне ликвидировали и музей кино куда-то переселили. Потому что срочно нужен новый торговый центр, ведь в Москве так мало торговых центров, просто катастрофически их не хватает!!! Ууууу, суки!!!!

5. Никогда не стану смотреть с родителями: Не знаю, я практически всё что угодно могу с родителями смотреть.

6. Фильм детства: Тут можно всю классику «Союзмультфильма» вспомнить. «Пластилиновая ворона», «Колобки» и другие работы Татарского, «Ну погоди!», «Фильм, фильм, фильм», «Тайна третьей планеты», «Жил был пёс», армянские мультики про говорящую рыбу, и в синем море, много всего, несть числа. А так же диснеевский сериал про Чипа и Дейла. Обожала в детстве!

7. Лучший рождественский фильм. Пусть будет «Карнавальная ночь». «Ирония судьбы» к числу любимых новогодних не относится.

8. Фильм, после которого долго улыбаешься. Даже не знаю. Есть такие фильмы, и не один, но как назвать конкретику, так у меня ступор. Ну пусть будет «Чёрная кошка, белый кот»

читать дальше

Песня из мультфильма «Сита поёт блюз». Давно хотелось её разобрать.



Не бейте пианиста, он играет как умеет!

@темы: првд, Индия

20:47

Тут вот предлагают бесплатно курсы хинди до 14-го апреля:

vk.com/hindigoa?w=wall-43162063_5715

Ну мало ли, вдруг кому-то пригодится)

@темы: языки

Сериал про Викрама и Беталя пройден почти до экватора. Я уже понимаю чуть лучше чем раньше. Но всё равно, перессказ на ангрези бхаше очень помогает, хотя, к сожалению, не на все серии он есть.

Если сравнивать с первоисточником (вернее, с пересказом Дмитрия Гайдука, потому что первоисточник я не читала), то тут довольно много отличий. Здесь брахман Бхадракал, который и дал Викраму задание принести Беталя, сразу заявлен как злодей, и мотивы его для зрителя раскрыты. А у Гайдука ведь сохранялась интрига, почти до конца. Кто этот брахман, зачем ему Беталь, что вообще происходит — это для читателя (в моём лице) было загадкой и заставляло следить за действием. А тут всё сразу понятно, всем, кроме Викрама, но он вообще туповатый.

читать дальше



@темы: Индия

14:12

Посмотрела ролик про сериал «Викинги». Сериал не смотрела, слышала что там внезапный Козловский в роли внезапного князя Олега. Удивилась тогда, вот вроде бы Олег, в отличии от Владимира, самый что ни на есть труъ-викинг, зачем звать на его роль русского актёра? Но, похоже, это мелочи по сравнению с тем, что в итоге получилось. Клюква — это ожидаемо, конечно же, но не думала, что там настолько развесисто)



«Думаю, что в следующем сезоне на них нападёт Чингиз Хан Красно Солнышко во имя Перуна в коалиции с Османской империей, и лишь благодяря объединённым усилиям Пруссии и австрийского генштаба удастся остановить экспансию гугенотов на сайентологов»
«Киев где-то по дороге потерял все свои холмы, да и хер бы с ними — Днепр утёк!»

(Хотя Киев, надо признать, тут красивше смотрится, чем в нашем «Викинге»)

10:30

Стало мне как-то интересно, как будет «Властелин колец», «Игра Престолов» и «Звёздные Войны» на хинди. Полезла я в ихнюю Википедию, и что же? Они там названия этих франшиз пишут по-английский, но своими буквами! Выглядит ужасно, полный лец ми спик фром май харт :facepalm: Тогда я полезла смотреть «Войну и мир», а там нормальное название — युद्ध और शान्ति (yuddh aur shanti). По-русски писать не стали. Вот что это за дискриминация???
Правда, для Властелина Колец всё-таки дали перевод: अंगूठियों का मालिक (angoothiyon ka maliq). Я бы сама перевела как अंगूठियों का राजा (angoothiyon ka raja), но, возможно, малик тут больше подходит. А звёздные войны перевела бы как तारों के युद्ध (taron ke yuddh)

15:15

Потихонечку продолжаю учиться. Пока смотрим сериал, записываю новые слова на бумажку, потом смотрю в словаре и делаю себе карточки в программе анки. Так действительно удобно, по крайней мере я получаю ту лексику которая мне нужна, а не абы какую хрен знает зачем. Уже набралось за 300 штук. Уже начинаю понимать чуть лучше чем раньше, но всё равно на слух понимаю с большим трудом.
Вот некоторые из тех, что мне нравятся. Жаль, на многие слова не удаётся картинки подобрать.



тама много

@темы: языки, Индия

22:05

Какое прекрасное обнаружилось во вконтакте! Индусы сняли фильм про попаданцев в Махабхарату! Хочу, хочу это увидеть!
(а я говорила, говорила, что после ремейка "Иронии судьбы" должен быть ремейк "Иван Васильича"! Сбылась мечта идиота))

youtu.be/7wrTbEyTRJU

(видео наверное не вставляется, потому ссылкой)

UPD: Серии здесь: www.desi-serials.co/watch-online/star-plus/maha...
Перессказ на ангрези бхаше здесь: www.tellyupdates.com/?s=Maharaj%20Ki%20Jai%20Ho

UPD ещё: Перевод: indi1.top/12610-koroli-1.html
(название сделало мне больно, особенно эти запятые, но дарёному коню кулаками не машут. Спасибо и за это:))

@темы: Индия

21:04

Пытаюсь чуть-чуть грызть учебник санскрита для студентов МГУ.
Там написано, например, такое:
В системе спряжения древнеиндийского глагола противопоставляются три залога: действительный (Parasmaipada), средний (Ātmanepada) и страдательный. Parasmaipada значит "слово, выражающее действие по отношению к другому", Ātmanepada значит "слово, выражающее действие по отношению к самому себе".
То есть, например, можно приготовить еду, чтобы схарчить в одно рыло, или, чтобы угостить друзей, а просто так приготовить не получится. Прикольная штука! В хинди тоже есть нечто похожее, только образуется совсем по-другому.
Но дальше там написано, что есть глаголы, которые употребляются только в залоге на букву P, и только в залоге на букву A. И к первым относится, например, "жить", "читать", "летать", а ко вторым — "говорить". И тут я логику уже не понимаю совсем!
Ещё там есть отдельно повелительное наклонение, и отдельно — просительное. Но при этом глаголы в повелительном наклонении изменяются во всех лицах и числах. И вот как это? То есть, третье лицо ещё более-менее понятно, пусть они сделают. А первое???
Но пока что больше всего мне мозги сломали правила samdhi. Это жестоко!
В общем, сложно всё это, сложно. Хинди куда как проще!

20:35

Странно, раньше никогда не замечала этого слона, но он есть.
В том эпизоде, где после смерти Боромира хранители смотрят доспехи убитых орков, и замечают у них на шлемах руну "С". Гимли (?) говорит, что "С" — это "Саурон", на что Арагорн ему возражает, что Саурон не пользуется эльфийскими рунами. Но... но... как же надпись на Кольце Всевластья? Или у Саурона почему-то персональная ненависть к кирту, а против тенгвара он ничего не имеет? Сомнительно что-то. Интересно, почему так?

@темы: jrrt